2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ MOV ]
6:22. അതിന്നു അവൻ: വെട്ടിക്കളയരുതു; നിന്റെ വാൾകൊണ്ടും വില്ലുകൊണ്ടും പിടിച്ചവരെ നീ വെട്ടിക്കളയുമോ? ഇവർ തിന്നുകുടിച്ചു തങ്ങളുടെ യജമാനന്റെ അടുക്കൽ പോകേണ്ടതിന്നു അപ്പവും വെള്ളവും അവർക്കു കൊടുക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ NET ]
6:22. He replied, "Do not strike them down! You did not capture them with your sword or bow, so what gives you the right to strike them down? Give them some food and water, so they can eat and drink and then go back to their master."
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ NLT ]
6:22. "Of course not!" Elisha replied. "Do we kill prisoners of war? Give them food and drink and send them home again to their master."
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ ASV ]
6:22. And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ ESV ]
6:22. He answered, "You shall not strike them down. Would you strike down those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master."
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ KJV ]
6:22. And he answered, Thou shalt not smite [them:] wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ RSV ]
6:22. He answered, "You shall not slay them. Would you slay those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master."
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ RV ]
6:22. And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ YLT ]
6:22. And he saith, `Thou dost not smite; those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow art thou smiting? set bread and water before them, and they eat, and drink, and go unto their lord.`
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ ERVEN ]
6:22. Elisha answered, "No, don't kill them. You would not kill people who you captured in war with your sword and with your bow. Give the Aramean army some bread and water. Let them eat and drink. Then let them go home to their master."
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ WEB ]
6:22. He answered, You shall not strike them: would you strike those whom you have taken captive with your sword and with your bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
2 രാജാക്കന്മാർ 6 : 22 [ KJVP ]
6:22. And he answered, H559 Thou shalt not H3808 smite H5221 [them] : wouldest thou H859 smite H5221 those whom H834 thou hast taken captive H7617 with thy sword H2719 and with thy bow H7198 ? set H7760 bread H3899 and water H4325 before H6440 them , that they may eat H398 and drink, H8354 and go H1980 to H413 their master. H113

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP